好上學(xué),職校招生與學(xué)歷提升信息網(wǎng)。

分站導(dǎo)航

熱點(diǎn)關(guān)注

好上學(xué)在線報(bào)名

在線咨詢(xún)

8:00-22:00

當(dāng)前位置:

好上學(xué)

>

職校資訊

>

招生要求

同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干什么的 同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)

來(lái)源:好上學(xué) ??時(shí)間:2023-08-31

今天,好上學(xué)小編為大家?guī)Я送晜髯g專(zhuān)業(yè)是干什么的,希望能幫助到廣大考生和家長(zhǎng),一起來(lái)看看吧!
同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干什么的 同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)

同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)

同聲傳譯便是同聲傳譯專(zhuān)業(yè),它的總稱(chēng)就叫同聲傳譯專(zhuān)業(yè),它是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。因?yàn)樗乃俣瓤?,效率高,所以?jīng)常出現(xiàn)于一些大型活動(dòng)、會(huì)議中。同聲傳譯專(zhuān)業(yè)就業(yè)前景近幾年來(lái),同聲傳譯已被列為緊缺人才之一。同傳被大家稱(chēng)為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一。國(guó)內(nèi)目前從事同聲傳譯職業(yè)的多為本科外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生。而同聲傳譯系統(tǒng) 很多,但不少品牌都經(jīng)不起時(shí)間的考驗(yàn),不出二、三年毛病率急升,維修費(fèi)陡增,甚至將設(shè)備報(bào)廢,嚴(yán)重的 正常的教學(xué)。目前隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開(kāi)中文,都少不了同聲傳譯,可以說(shuō)同聲傳譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的?,F(xiàn)今同傳行業(yè)已經(jīng)成熟,而隨著國(guó)際間的交流不斷加深,中國(guó)的整體實(shí)力不斷加強(qiáng)、在國(guó)際事物中發(fā)揮越來(lái)與重要的作用,這一切都使得通專(zhuān)行業(yè)仍然具有很大的發(fā)展空間。該行業(yè)的發(fā)展非常值得期待。

同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干 的


同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干什么的 同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)

是翻譯來(lái)的, 是口譯的一種 ,就是說(shuō)話人在發(fā)言的同時(shí),翻譯的人也要馬上翻譯出來(lái),很高難度的,同傳譯員在全球也是非常稀少的。,

想做同聲翻譯大學(xué)選擇 專(zhuān)業(yè)好就業(yè)幾率高嗎


同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干什么的 同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)

當(dāng)然是學(xué)翻譯或口譯了~~如果本科沒(méi)有口譯的基礎(chǔ)研究生應(yīng)該考不上同傳的吧。。就業(yè)的話據(jù)說(shuō)現(xiàn)在會(huì)議口譯的輔譯一天一萬(wàn)多,像大三的口譯實(shí)習(xí)生一天300,市場(chǎng)還蠻大的。。不用太過(guò)專(zhuān)注,打好語(yǔ)言基礎(chǔ),說(shuō)一口流利標(biāo)準(zhǔn)的外語(yǔ),再就是注意生活中的 的翻譯

同聲傳譯屬于何專(zhuān)業(yè)


同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干什么的 同聲傳譯是什么專(zhuān)業(yè)

屬于研究生階段的攻讀方向,翻譯過(guò)去隸屬于語(yǔ)言文學(xué)方向,這幾年獨(dú)立出來(lái)成為一個(gè)單獨(dú)專(zhuān)業(yè)本科就讀外語(yǔ)或者翻譯類(lèi)專(zhuān)業(yè),以后讀同聲傳譯的 性更大點(diǎn),不過(guò)這個(gè)專(zhuān)業(yè)國(guó)內(nèi)也只有極個(gè)別大學(xué)有培養(yǎng)能力和對(duì)應(yīng)師資力量,如北外、上外、對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、北二外、*外國(guó)語(yǔ)學(xué)院等;這些學(xué)校本科招生的分?jǐn)?shù)線比一本至少高出70分吧

英語(yǔ)系都有同聲傳譯專(zhuān)業(yè)的嗎

不是……同傳是碩士的專(zhuān)業(yè)。本科沒(méi)有這個(gè)專(zhuān)業(yè)。而且全國(guó)各大高校中也只有寥寥無(wú)幾的幾所大學(xué)開(kāi)有同傳方向的碩士專(zhuān)業(yè)。比如北外高翻學(xué)院、上外、廣外等。國(guó)外也有一些比較好的同傳碩士,比如巴斯等,不過(guò)學(xué)費(fèi)生活費(fèi)都很貴。

網(wǎng)上說(shuō)同聲傳譯員是未來(lái)幾年國(guó)內(nèi)很緊缺的人才,它是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的嗎?我也正在報(bào)考。你查學(xué)校的專(zhuān)業(yè)信息應(yīng)該有的,或者直接打*去你想報(bào)的學(xué)校問(wèn),可以的

三本學(xué)生英語(yǔ)系專(zhuān)業(yè)有資格考同聲傳譯專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)考試都有不管你幾本

要想學(xué)同聲翻譯應(yīng)該學(xué)什么專(zhuān)業(yè)有相關(guān)的大專(zhuān)或三本嗎

這個(gè)同聲傳譯 本科類(lèi)全國(guó)就有三個(gè)學(xué)校 河北師大 廣東外語(yǔ)外貿(mào) 復(fù)旦大學(xué) 師大的剛建立五年 而且 由于基礎(chǔ)差 到大四基本才接觸一點(diǎn)點(diǎn)同傳 不過(guò) 如果真的想學(xué)的話 可以先上個(gè)英語(yǔ)方面的三本 考研究生 考會(huì)議傳譯 也就是同傳 當(dāng)然 如果有興趣 還可以學(xué)法語(yǔ) 然后考復(fù)語(yǔ)同傳 這個(gè)專(zhuān)業(yè) 更有前景 我沒(méi)能走下去的專(zhuān)業(yè) 希望你好運(yùn) 很累 但是真的很有前途

你好!那是個(gè)超難專(zhuān)業(yè),有一說(shuō)法甚至說(shuō)全國(guó)合格者就20左右,相關(guān)的大專(zhuān)或三本你看可能嗎我的回答你還滿(mǎn)意嗎~~

想當(dāng)同聲傳譯員要在中國(guó)的大學(xué)學(xué)哪個(gè)專(zhuān)業(yè)

肯定是外語(yǔ)種類(lèi)的可以報(bào)考上外和北外 這兩個(gè)學(xué)校是比較好的一般英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)就有學(xué)口譯 課程 至于有沒(méi)有專(zhuān)門(mén)學(xué)同聲傳譯這個(gè)專(zhuān)業(yè)的就不大清楚了

貌似沒(méi)有一個(gè)大學(xué)開(kāi),同聲傳譯,非常非常難,一般情況下時(shí)薪在1000元以上,這行特別容易白頭發(fā)。做這一行的一般都是出國(guó)留學(xué)回來(lái)的,需要對(duì)國(guó)外的文化非常了解,對(duì)中國(guó)文化非常了解,不僅僅是英語(yǔ)問(wèn)題了。而且一般同聲傳譯只能針對(duì)一個(gè)國(guó)家,美國(guó)和英國(guó)就不一樣了,很多單詞寫(xiě)法一樣,但是用法不一樣,表達(dá) 也不一樣,因?yàn)槲幕煌?,你需要?duì)文化非常非常了解。這個(gè)不是大學(xué)可以教你的。

同聲傳譯(simultaneous interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時(shí)的方式,做口語(yǔ)翻譯,也就是在講者仍在說(shuō)話時(shí),同聲傳譯員便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯。由于同聲傳譯員必須一邊接收來(lái)自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽(tīng)者,因此“一心多用”這樣的分神能力(multi-tasking),是譯員的訓(xùn)練重點(diǎn)。 非常非常非常辛苦的職業(yè)。。。

從事同聲傳譯學(xué)什么專(zhuān)業(yè)好

目前在中國(guó)來(lái)說(shuō),如果你想從事同聲傳譯,建議你去北外、上外、廣外這三所大學(xué)的高級(jí)翻譯學(xué)院,具體有什么專(zhuān)業(yè)跟招生情況,你自己去他們的網(wǎng)站上看吧。 所謂的“同聲翻譯”是一種要求極其嚴(yán)格的翻譯,至少在數(shù)量上比大學(xué)教授要金貴的。它的首次使用開(kāi)始于二戰(zhàn)以后的德國(guó)紐倫堡的國(guó)際法庭,用于審判法西斯戰(zhàn)犯,也叫“同聲傳譯”,簡(jiǎn)稱(chēng)“同傳”,一般用于大型國(guó)際會(huì)議時(shí)各種語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)換。聯(lián)合國(guó)開(kāi)會(huì)時(shí)都有大量同聲翻譯在幕后工作,也就是說(shuō),同傳譯員一般都不在幕前,而是“躲”在幕后工作。它要求譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)幾乎同步進(jìn)行,當(dāng)發(fā)言人的話語(yǔ)傳到與會(huì)者耳中時(shí),已經(jīng)是與會(huì)者各自熟悉的語(yǔ)言了。 要做到這點(diǎn),同傳譯員可能要花好幾天的時(shí)間來(lái)做充分的會(huì)前準(zhǔn)備,詳細(xì)閱讀會(huì)議文件和背景材料、列出詞匯表、背熟大量?jī)煞N語(yǔ)言的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),會(huì)場(chǎng)準(zhǔn)備宣讀的講稿進(jìn)行“預(yù)處理”。 同聲傳譯是翻譯中急迫性最強(qiáng)、壓力最大,同傳總是幾組人交替翻譯,一般每組不會(huì)超過(guò)三十分鐘, 為了避免同傳壓力過(guò)大產(chǎn)生失誤太多的措施之一。 而且,對(duì)于一名同傳譯員,最大的障礙不僅是要同步翻譯,還有講話者的口音和專(zhuān)業(yè)名詞,蘇格蘭口音和美國(guó)口音都不是問(wèn)題,如果澳大利亞口音和印度口音也不難對(duì)付,那么還有日本口音和意大利口音等著你。 因此,個(gè)人認(rèn)為單純地學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)更好。不過(guò)英語(yǔ)也有很多專(zhuān)業(yè)的,你自己需要了解一下。

上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)本科設(shè)有翻譯系,想成為優(yōu)秀的同聲傳譯的話在上外的高級(jí)翻譯學(xué)院讀研究生是很好的,但是學(xué)費(fèi)很貴,據(jù)說(shuō)一年80000。

什么事同聲傳譯?

以上就是好上學(xué)整理的同聲傳譯專(zhuān)業(yè)是干什么的相關(guān)內(nèi)容,想要了解更多信息,敬請(qǐng)查閱好上學(xué)。

標(biāo)簽:????

分享:

qq好友分享 QQ空間分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式
(c)2024 owew.cn All Rights Reserved SiteMap 聯(lián)系我們 | 浙ICP備2023018783號(hào)