中考英語常見難點短句翻譯
來源:好上學 ??時間:2023-07-30
1、 She fully enjoyed cakes and ale。
誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她盡享了人生樂趣。
[解釋]這里cakes and ale意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。
2、 My dad told me not to call him names。
誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要罵他。
[解釋]call one names是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格one,而不能用所有格one‘s。
3、 He went cap in hand to the teacher。
誤譯:他拿著帽子去找老師。
原意:他畢恭畢敬地去找老師。
[解釋]cap in hand是畢恭畢敬的意思,切記不要機械翻譯哦!
4、 Care killed a cat。
誤譯:注意殺貓。
原意:憂慮傷身。
[解釋]憂慮對于有九條命的貓來說不利。
5、 Jessica carried coals to Newcastle。
誤譯:Jessica把煤運到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一舉。
[解釋]因為Newcastle是英國的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運去Newcastle便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!
6、 Catch me doing it!
誤譯:抓住我做那件事!
原意:我決不干那樣的事!
[解釋]和I‘ll never do it again是同一個意思。
7、 I think $5000 is chicken feed to her。
誤譯:我想給她5000美元用來*雞飼料。
原意:我覺得5000美元對她來說是小錢兒。
[解釋]chicken feed是不屑一提的錢的意思。
8、 Tom is the cock of the walk。
誤譯:Tom像一只正在走路的公雞。
原意:他經(jīng)常稱王稱霸。
[解釋]cock of the walk意為自命不凡的老大。
9、 When going near the cliff, he had cold feet。
誤譯:當走近懸崖的時候,他雙腳變冷了。
原意:當走近懸崖的時候,他害怕了。
[解釋]cold feet意為害怕,膽怯。
10、 I heard she is a woman capable of anything。
誤譯:我聽說她無所不能。
原意:我聽說她無惡不作。
專注教育是一家專注于初高中*輔導的互聯(lián)網(wǎng)教育機構(gòu),是美國納斯達克上市公司歡聚時代旗下教育品牌,董事長是小米公司的雷軍,已經(jīng)開設數(shù)學、語文、英語、物理、化學5門初高中主要科目的課程。
專注教育()突破地域限制,實現(xiàn)優(yōu)質(zhì)教育資源合理再分配,堅持從全國重點中學挑選經(jīng)驗豐富的老師在線授課。
打開微信“掃一掃”關(guān)于專注教育微信公眾號,或微信搜索“專注教育”關(guān)注公眾號,預約免費試聽課程。咨詢熱線了解更多:400-890-8876。
登錄專注教育官網(wǎng),觀看*輔導視頻,了解教學過程,下載專注教育App體驗免費課程。
老師針對學生的個性特點、薄弱點、學習習慣等制定最適合每個學生的個性化學習方案,“教、學、練、測”的教學鏈環(huán)保證了學生的學習效率和提分效果。針對學習家督的問題,專注教育App還開發(fā)了課堂錄像、家長*旁聽的功能,讓孩子足不出戶,輕松上課,高效學習,提分快。
標簽:中考英語常見難點短句翻譯??