天天說國際教育,國際化到底是什么?龍應(yīng)臺這番話引人深思!
來源:好上學(xué) ??時間:2024-03-28
現(xiàn)如今,已經(jīng)有越來越多的中國家庭開始關(guān)注國際化教育,或是將孩子送進(jìn)中國的國際學(xué)校。但是大家有沒有仔細(xì)想過,當(dāng)我們在談?wù)摗皣H化教育”的時候我們在談?wù)撌裁??對于中國家庭來說,“國際化”又意味著什么? 今天,小幫妹就給大家分享龍應(yīng)臺的一篇關(guān)于國際化的文章。全文沒有過多華麗的語言,有的是那平緩語調(diào),讓我們靜下心來,認(rèn)真思考,什么是真正的國際化?
不論是北京還是吉隆坡,香港還是臺北,都有一個“國際化”的共同面貌:星巴克咖啡館不管在哪一個城市里都可以俏生生地站在街角,7-11商店取代了原來老先生老太太開的雜貨店,最流行的嘻哈音樂和服飾到處可見,好萊塢的電影比歐洲還早上市。
生活的韻律也與國際同步:二月十四日買花過情人節(jié),十月底戴上面具參加“萬圣節(jié)”變裝游行,十一月有人吃火雞過感恩節(jié),十二月廣場上萬人空巷載歌載舞慶祝耶誕節(jié);年底,放煙火、開香檳,倒數(shù)時,親吻你身邊的人。
新加坡和香港已經(jīng)是英語的城市,臺北的新政府為了“國際化”開始要求政府公文要有英文版,公務(wù)員要考英文,全民學(xué)英語,而最后的目標(biāo)則是:把英語變成正式的官方語言。
從北京到吉隆坡,“國際化”成為一個舉國上下努力追求的目標(biāo)。但是,慢一點,究竟什么叫“國際化”呢?
按照字義,就是使自己變得跟“國際”一樣,可是,誰是“國際”呢?變得跟誰一樣呢?把英語變成官方語言,是要把臺灣變成英國美國,還是印度菲律賓?還是香港新加坡?當(dāng)執(zhí)政者宣布要將別國的語言拿來作自己的官方語言時,他對于自己國家的安身立命之所在、之所趨,有沒有認(rèn)真地思考過呢?
牧羊人穿過草原
一九七八年我第一次到歐洲;這是啟蒙運動、工業(yè)革命的發(fā)源地,先進(jìn)國家的聚集處,我?guī)е鴿M腦子對“現(xiàn)代化”的想像而去。
離開機(jī)場,車子沿著德法邊境行駛。一路上沒看見預(yù)期中的高科技、超現(xiàn)實的都市景觀,卻看見他田野依依,江山如畫。樹林與麥田盡處,就是村落。村落的紅瓦白墻起落有致,襯著教堂尖塔的沈靜。斜陽鐘聲,雞犬相聞。綿延數(shù)百里,竟然像中古世紀(jì)的圖片。
我是震驚的;我以為會到處看見人的“現(xiàn)代”成就的驕傲展現(xiàn),但是不斷撞見的,卻是貼近泥土的默不作聲的“傳統(tǒng)”。穿過濃綠的草原,這牧羊人緩緩向我走近,就像舊約圣經(jīng)里的牧羊人走近一個口渴的旅人。
爾后在歐洲的長期定居,只是不斷見證傳統(tǒng)的生生不息。
生老病死的人間禮儀——什么時辰唱什么歌、用什么顏色、送什么花,對什么人用什么遣詞與用句,井井有條。春夏秋冬的生活韻律——暮冬的化妝游行以驅(qū)鬼,初春的彩繪雞蛋以慶生,夏至的廣場歌舞以休憩,耶誕的莊嚴(yán)靜思以祈福。
千年禮樂,不絕如縷,并不曾因“現(xiàn)代化”而消失或走樣。至于生活環(huán)境,不論是羅馬、巴黎還是柏林,為了一堵舊時城墻、一座破敗教堂、一條古樸老街,都可能花大成本,用高科技,不計得失地保存修復(fù),為了保留傳統(tǒng)的氣質(zhì)氛圍。
歐洲的現(xiàn)代與傳統(tǒng)之間也有一種緊張的拉鋸,但是他們至少認(rèn)識到,傳統(tǒng)的“氣質(zhì)氛圍”,并不是一種膚淺的懷舊情懷。當(dāng)人的成就像氫氣球一樣向不可知的無限的高空飛展,傳統(tǒng)就是綁著氫氣球的那根粗繩,緊連著土地。它使你仍舊樸實地面對生老病死,它使你仍舊與春花秋月冬雪共同呼吸,使你的腳仍舊踩得到泥土,你的手摸得到樹干,你的眼睛可以為一首古詩流淚,你的心靈可以和兩千年前的作者對話。
傳統(tǒng)不是懷舊的情緒,傳統(tǒng)是生存的必要。
我發(fā)現(xiàn),自己原來對“現(xiàn)代化”的預(yù)期是片面的。先進(jìn)國家的“現(xiàn)代化”是手段,保護(hù)傳統(tǒng)是目的。譬如在環(huán)境生態(tài)上所做的巨額投資與研發(fā),其實不過是想重新得回最傳統(tǒng)最單純的“小橋流水人家”罷了。大資本、高科技、研究與發(fā)展,最終的目的不是飄向無限,而是回到根本——回到自己的語言、文化,自己的歷史、信仰,自己的泥土
語言不是木棍
于是我看見:越先進(jìn)的國家,越有能力保護(hù)自己的傳統(tǒng);傳統(tǒng)保護(hù)得越好,對自己越有信心。越落后的國家,傳統(tǒng)的流失或支離破碎就越厲害,對自己的定位與前景越是手足無措,進(jìn)退失據(jù)。
亞洲的人民過西洋情人節(jié)但不知道Valentine是什么;化妝游行又不清楚Carnival的意義何在;吃火雞大餐不明白要對誰感恩;耶誕狂歡又沒有任何宗教的反思。凡節(jié)慶都必定聯(lián)系著宗教或文化歷史的淵源;將別人的節(jié)慶拿來過,有如把人家的祖宗牌位接來祭拜,卻不知為何祭拜、祭拜的是何人。
節(jié)慶的熱鬧可以移植,節(jié)慶里頭所蘊(yùn)含的意義卻是移植不來的。節(jié)慶變成空洞的消費,而自己傳統(tǒng)中隨著季節(jié)流轉(zhuǎn)或感恩或驅(qū)鬼或內(nèi)省或祈福的充滿意義的節(jié)慶則又棄之不顧。
究竟要如何給生活賦予意義?說得出道理的人少,手足無措的人多。
語言不是木棍,語言是活生生的千年老樹,盤根錯節(jié)、深深扎根在文化和歷史的土壤中。移植語言,就是移植文化和歷史,移植價值和信念,兩者不可分。殖民者為了更改被殖民者的價值觀,統(tǒng)治的第一步就是讓被殖民者以殖民者的語言為語言。香港和新加坡就這樣成為英語的社會。
嫻熟英語,通曉英語世界的價值觀與運作模式,固然使新加坡和香港這樣的地方容易與國際直接對話,但是他們可能也要付出代價,文化的代價。英語強(qiáng)勢,可能削弱了本土語言文化——譬如漢語或馬來語——的發(fā)展,而英語文化的厚度又不足以和紐約或倫敦相提并論,結(jié)果可能是兩邊落空,兩種文化土壤都可能因為不夠厚實而無法培養(yǎng)出參天大樹。
本國沒有英語人口,又不曾被英語強(qiáng)權(quán)殖民過的臺灣,為什么宣稱要將英語列為官方語言?把英語列為官方語言在文化上意味著什么后果?臺灣的執(zhí)政者顯然未曾深思。進(jìn)退失據(jù),莫此為甚。
國際化,是知識
不是移植別人的節(jié)慶,不是移植別人的語言,那么“國際化”是什么?它是一種知己知彼。知己,所以要決定什么是自己安身立命、生死不渝的價值。知彼,所以有能力用別人聽得懂的語言、看得懂的文字、講得通的邏輯詞匯,去呈現(xiàn)自己的語言、自己的觀點、自己的典章禮樂。它不是把我變得跟別人一樣,而是用別人能理解的方式告訴別人我的不一樣。所以“國際化”是要找到那個“別人能理解的方式”,是手段,不是目的。
找到“別人能理解的方式”需要知識。不知道非洲國家的殖民歷史,會以為自己的“悲哀”是世界上最大的悲哀。不清楚國際對中國市場的反應(yīng),會永遠(yuǎn)以政治的單一角度去思考中國問題。不了解美伊戰(zhàn)爭后的歐美角力,不了解聯(lián)合國的妥協(xié)政治,不了解俄羅斯的轉(zhuǎn)型,不了解回教世界的內(nèi)在思維,不了解全球化給國家主權(quán)和民族文化帶來的巨大挑戰(zhàn)……不了解國際,又如何奢談?wù)业绞裁磳υ挼恼Z言讓國際了解亞洲呢?
越是先進(jìn)的國家,對于國際的知識就越多。知識的掌握,幾乎等于國力的展示,因為知識,就是權(quán)力。知道越多,掌握越多。如果電視是一種文化指標(biāo),那么臺灣目前二十四小時播報國內(nèi)新聞,把自己放大到鋪天蓋地的肚臍眼自我沉溺現(xiàn)象,不只是國家落后的象征,已經(jīng)是文化的變態(tài)。
人們?nèi)菰S電視臺徹底剝奪自己知的權(quán)利,保持自己對國際的淡漠無知,而同時又抱怨國際不了解自己的處境,哀嘆自己是國際孤兒,不是很矛盾嗎?
星巴克還是紫藤廬
我喜歡在星巴克 (Starbucks) 買咖啡。不見得因為它的咖啡特別好,而是因為,你還沒進(jìn)去就熟悉它的一切了。你也許在耶路撒冷,也許在倫敦,在北京,或者香港,突然下起冷雨來,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見下一個街角閃著熟悉的燈,你就知道在那里可以點一大杯拿鐵咖啡加一個牛角面包,雖然這是一個陌生的城市。
“全球化”,就是使你“客舍似家家似寄”。我更喜歡在臺北的古跡紫藤廬喝茶,會朋友。茶香繚繞里,有人安靜地回憶在這里聚集過的一代又一代風(fēng)流人物以及風(fēng)流人物所創(chuàng)造出來的歷史,有人慷慨激昂地策劃下一個社會改造運動;紫藤花閑閑地開著,它不急,它太清楚這個城市的身世。
臺北市有五十八家Starbucks,臺北市只有一個紫藤廬。全世界有六千六百家Starbucks,全世界只有一個紫藤廬?!皣H化”不是讓Starbucks進(jìn)來取代紫藤廬;“國際化”是把自己敞開,讓Starbucks進(jìn)來,進(jìn)來之后,又知道如何使紫藤廬的光澤更溫潤優(yōu)美,知道如何讓別人認(rèn)識紫藤廬——“我”——的不一樣。